Ford 15 mayo, 2008
Escrito por emejota en : CineEl cartero ha traÃdo hoy esto:

Es el pack más interesante de los tres editados en EEUU con la filmografÃa de John Ford para la Fox. Trae con la cara lavada y subtituladas en español “Corazones indomables”, “Las uvas de la ira”, “Qué verde era mi valle” y “Pasión de los fuertes”, esta última en disco doble porque incluye la primera versión de la pelÃcula, realizada por Allan Dwan en 1939, “Frontier Marshal”. De postre, un disco extra ocupado en su mayor parte por este documental (¡subtitulado también!):

Viene via Amazon aprovechando que la balanza dólar/euro está muy descompensada (a favor de nuestros bolsillos). Tanto que los 6 dvd´s que componen el pack han salido al cambio por unos escasos 15 euros. IncreÃble. Reunido con la almohada, mereció la pena la decisión de estirar el presupuesto mensual asignado a este vicio mÃo de los discos de plástico y plata.
Comentarios»
Atención, pregunta: En las pelÃculas del otro lado del charco, los subtÃtulos en castellano, ¿se entienden bien o es un castellano neutro espantoso?
Saludos,
Ferre
o, lo mejor, es un castellano tipo sudamericano con cuates en lugar de amigos y gente que se apura en lugar de darse prisa? de todas formas, las comedias asà son extremadamente divertidas.
Je, je, yo iba a interesarme por lo mismo: si tenÃamos español de Flotida, de San Antonio o de Nueva York o si no tiene marcas -pero eso es muy difÃcil-, como dice Ferre.
Como me interesa profesionalmente (va en serio), vas a tener que hacer me un informe o … pasarme las pelis :)
para subtÃtulos asà toooodos los de las series que hemos bajado de internet, las animadoras son porristas, los personajes no se sabe si van o vienen porque los verbos emplean futuros y pasados a su libre albedrÃo… digo yo que aunque sea un chollo los subtÃtulos serán decentes no????
Pues hay de todo, dependiendo de las distribuidoras, si hacen una edición internacional o no. Pero nunca me he arrepentido. El último subtÃtulo, al final de los créditos, suele especificar “español – castellano” con bastante frecuencia de un tiempo a esta parte. De todas formas lo compruebo este fin de semana.
Lo que sà clama al cielo es el tema de las ediciones internacionales (zona 0) de Deutsche Grammophon en dvd´s musicales que se pueden encontrar aquÃ, de hecho, ahora están en los quioscos de prensa. Un ejemplo entre decenas: Bach, Oratorio de Navidad, Harnoncourt a los mandos: donde dice “mi Jesús” o “dulce Jesús”, aparece en pantalla… “Jesusito” (!!!) Y el Coral en cuestión entonces suena como raro.
Lo de Internet es tema aparte porque en realidad lo que se baja son traducciones (casi siempre argentinas) de temporadas que todavÃa no se han visto aquÃ, o no se habÃan visto en su momento y se han quedado agarradas a la Red. Es el precio a pagar por la primicia de los nuevos capÃtulos.
Vas a disfrutar.
Saludos,
Diego
Seguro que sÃ, Diego. Gracias.